Деякі міфи про професію перекладача
Профессія перекладача затребувана в усьому світі. Багато хто мріє стати перекладачами, навіть не припускаючи, що багато чого з того, що вони чули про дану професію, не має нічого спільного з дійсністю.
Подобние омани найчастіше іменують міфами. Спробуємо розглянути найбільш поширені з їх чісла.
Міф 1. Перекладачем може стати будь-яка людина, що володіє іноземною мовою.
Разумеется, на побутовому рівні переводити може будь-яка людина, якому пощастило в тій чи іншій мірі вивчити іноземну мову. Але якщо говорити про вузькоспеціалізовані види перекладу, наприклад, техніческій перевод, він вимагає не просто певного рівня володіння іноземною мовою, а й рядом додаткових знань і навиков.
Міф 2. Затребуваність професії перекладача істотно знижується.
Несмотря на те, що кількість людей, які володіють іноземними мовами, зростає, про спад затребуваності послуг перекладача говорити, тим не менш, не доводиться. Мало того, обсяг переказів, як усних, так і письмових, які були виконані одними тільки бюро переводов Москви зросла приблизно вдвічі. Це говорить про те, що люди у своїй більшості звертаються в агентства перекладів, бажаючи отримати дійсно якісно виконану роботу. А от попит на фрілансерів-самоучок, які активно пропонують свої послуги в якості перекладачів на просторах Інтернету, дійсно впав, незважаючи на те, що вони надають свої послуги за нижчими тарифними ставкам.
Міф 3. Перекладач - легка професія.
Отчего-то прийнято вважати, що перекладачеві гроші дістаються дуже легко. По суті ж цю професію з повним правом можна перемістити в розряд найбільш складних і важких видів діяльності. Робота перекладача як така - це щоденний 8-10-годинний (а в разі авралів і триваліший) робочий день, що проводиться за комп'ютером у компанії з додатковою літературою, словниками і т.д. Мало того, для того щоб бути успішним, перекладачеві аж ніяк недостатньо влаштуватися в хороше агентство переводов. Щоб стати дійсно досвідченим і кваліфікованим фахівцем, він в обов'язковому порядку повинен крім іншого вишукувати час і на самоосвіту, а також поглиблення своїх знаніях.
Подобних міфів сьогодні існує безліч. Бути може, саме через це настільки велика кількість людей, не розуміють нічого в мистецтві перекладу, так рвуться знайти роботу в бюро переводов.
С этим материалом еще читают:
Самая крупная река Евразии стала красной
В Индии потерпел крушение паром: есть жертвы
Взрыв в Северном Китае
Еще из категории Полезно знать:
- Немецкая фирма по производству пленки для потолков Teqtum, представляет новых партнеров.
- USB-накопители и особенности их выбора
- Учебник русского языка 3 класс Бунеев Р.Н., Бунеева Е.В.
- Высшее образование для украинцев в Европе и Америке
- Бензопила Stihl - надежный помощник в загородном доме
- О компании Trade12 - отзывы привлекают новых клиентов
- Обзор Trade12 брокера
- Что сказать начальнику, чтобы он Вас возненавидел
Последние комментарии
Рассылка топовых новостей
Читательский топ
- Западные пограничные течения и их влияние на климат
- Учёные объяснили рост тяжёлых инфекций, вызываемых Streptococcus
- Захороненные формы рельефа раскрывают древнее ледниковое прошлое Северного моря
- Эволюция контрацептивов: от древних методов до современных технологий
- Двухразовая инъекция снижает риск ВИЧ на 96%
- Жажда как индикатор обезвоживания: насколько она точна?
- Учёные готовятся к амбициозному исследованию тёмной материи и энергии
Комментариев нет. Будьте первым!