Интерпретация технических текстов

Технический перевод – это вид интерпретации, обеспечивающий научно-техническую коммуникацию между людьми, говорящими на разных языках.


Главной проблематикой в такой категории лингвистических услуг становится необходимость совмещения профильных знаний со знанием техники. В агентствах переводов в этой связи над технической трансляцией работают два сотрудника – лингвист, подготавливающий текст изначально, и технически грамотный сотрудник-редактор.


Также для профессиональных агентств переводов есть несколько иной подход. К работе привлекаются действующие инженеры, владеющие иностранным языком.


Технические тексты, кроме обычных стандартов качества к техническим текстам есть следующий ряд требований:



  • соответствие стилю исходного текста и общей терминологии.

  • понимание большой ответственности за точность перевода. Малейшая ошибка способна привести как к поломке незначительной детали, так и к многомиллионным убыткам.

  • постоянный профессиональный рост. Постоянное появление новых технологий делает невозможным сохранение квалификации в отсутствие самообразования.


Легализация


В ряд особой сложности можно записать тексты, требующие при переводе не только лингвистической базы знаний, но также и технической и юридической, требующей легализации. В эту плеяду документов можно занести отчеты технических служб, сертификационные материалы, разделы многих договоров и другое.


Так что технический перевод официальных документов – это базовый и самый важный элемент легализации.


Для различных документов этот процесс становится официальным подтверждением того, что документы,оформленные и составленные заграницей, действительны и соответствуют законодательству данной страны.


Многие бюро предлагают такую услугу, как легализация переведенных документов, куда входит трансляция, юридическая правка, корректировка для соблюдения технической основы с последующим заверением у нотариуса, а также если потребуется - легализации в консульстве.


Если вам необходима услуга такого рода, стоит обратиться к специалисту. Профильное агентство переводов сможет учесть все необходимые для успешного выполнения заказа требования, при этом качество самой трансляции будет неизменно на высоте.