01 дек 00:39Досуг

Роль научного перевода в исследовательской деятельности

У российской науки великое прошлое, но будет ли у нее такое же славное будущее? С 80-х годов наблюдается тенденция сокращения финансирования теоретического образования и исследований, проводящихся в НИИ и непосредственно в вузах. Относительно недавно наше государство начало пропаганду развития нанотехнологий. Но несмотря на это ни для кого не секрет, что мы отстаем от западных стран по уровню развития научной деятельности. Проблемой является и тот факт, что средний возраст научных сотрудников составляет 60 лет. Государственная поддержка оказывается таким сообществам, как РАН и РАМН. Другая значительная часть изобретений и открытий остается за кадром. Вместо того чтобы содействовать внедрению инноваций молодых изобретателей, чиновники душат прогресс излишним бюрократизмом, способствуя утечке знаний за рубеж.


Большой недостаток всей системы – несовершенство правовой базы, которая регулирует вопросы авторского права и интеллектуальной собственности. В вузах страны не всегда срабатывает правило свободного выбора и конкуренции, клановость и протекционизм повсеместно распространены. Но, несмотря на эти факторы, в России есть энтузиасты, поступающие в аспирантуру, защищающие кандидатские, работающие над диссертациями. Многие кандидаты химических, физических, математических дисциплин делают научный перевод своих работ и публикуют их в иностранных изданиях.


В зарубежной практике особенно одаренные бакалавры могут получать гранты, у русских молодых ученых тоже есть такая возможность, но это намного сложнее. Как бороться с «утечкой мозгов»? Современные аналитики считают, что на данный момент ситуацию переломить сложно. Лучшее решение – это вовлечение ученых, покинувших страну и практикующих за рубежом, в российские проекты.


Сейчас появляются организации, способствующие диалогу ученых по обе стороны океана. В их задачи входит помощь в осуществлении совместных научных исследований, оформлении стажировок, проведение экспертиз исследований и изобретений. Специалисты таких компаний могут помочь молодым ученым коммерциализировать их проекты. Для того чтобы удачно пройти международную экспертизу на уникальность и актуальность своего проекта или изобретения, необходимо всю документацию перевести на нужный иностранный язык. Это не поле для самодеятельности, лучше обратиться в специализированное бюро технического перевода. Ведь именно по этим документам будет оцениваться коммерческий успех вашего проекта. Если вы чувствуете, что исследовательская деятельность – ваше призвание, не останавливайтесь на достигнутом, ваш проект может оказаться важным как для России, так и для зарубежного сообщества.